Tatu és Patu, akik olvasásitisszel fertőzték meg fiaimat

Most is a lakás ama bizonyos intim helyiségéből hoztam a számítógép mellé a könyvet, hogy írás közben is lássam és jusson eszembe az a sok örömteli pillanat, amit a könyv és a történet böngészése közben közösen átéltünk. Mert a Tatu és Patu könyvek olyanok, hogy mindig-mindig tartogatnak valami meglepetést a fiúknak – de nekem, felolvasónak is –, vagyis ahogy a régi reklám mondja, tényleg nem lehet megunni.

tatupatu1920

Úgy tűnik, két fiam (reményeim szerint tartósan) elkapta az olvasásitiszt: ez abban nyilvánul meg többek között, hogy a mellékhelyiségbe is már csak könyvvel hajlandóak elvonulni, hogy még egy kicsit kiélvezzék és kiolvassák a könyvet (folyékonyan csak a nagyobbik, Áron tud olvasni, Ábel most elsős és ismerkedik az írott betűkkel). Én azt gondolom, ebben nagy szerepet játszott az, hogy Tatu és Patu történetei kíváncsivá tették őket, így számukra nem kérdés, könyvet olvasni, böngészni kell.

bolondosak
Tatu és Patu finn nyelvű Facebook-oldaláról származik a fénykép

De ki is ez a két fura finn kisfú? Tatu és Patu Furaváron laknak, rengeteg érdekes történetbe keverednek. Aino Navukainen találja ki a történeteket és Sami Toivonen rajzolja a figurákat. Az első név egy udvarias, mosolygó hölgyet takar, a második pedig egy kisfiús mosollyal rajzolgató, soha fel nem növő úriembert, ahogy erről 2018 nyarán, a budapesti olvasótalálkozón személyesen is meggyőződhettünk, de erről győz meg ez a fotójuk is.

 

A két főhős rengeteg kalandon van túl: voltak az űrben, szuperhősök bőrébe bújtak, óvodába tévedtek, miközben fürdőzni indultak. Legfrissebb kalandjukban, a Felező-esetben két elszánt nyomozót alakítanak, akiknek feladata rájönni, miért és főleg ki felezi el a mindennapos tárgyakat. Nem szeretném elárulni a poént, mert a csattanó tanulsága a felnőtteket is megszégyeníti egy kicsit, tessék elolvasni.

A magyar kiadás nyelvezetéért ugyanaz a hölgy, Bába Laura a felelős, aki még finn szakos hallgató korában kezdte el a sorozat fordítását. Azért hangsúlyozom a fordítót, mert a magyar kiadások sikeréhez nagy mértékben hozzájárul a szöveget tolmácsolónak a nyelvi leleményessége is, nagyszerűen átadja a vicces, szórakoztató, de azért a korosztálynak kellőképpen tanulságos történetek lényegét. Még mi, felnőttek is élvezzük, a sokadik olvasásnál is. A fordítónak (meg az élénk finn képzeletnek) köszönhetjük például a legendás szőrősítőgépet, az „Anyád homlokán zokni” kezdetű félrefordítást, amit a Toj6 kommunikátor interpretált rosszul.

macikkalEzek a könyvek újra és újra előkerülnek, ezért újra és újra el kell olvasnom a fiúknak őket. Ahogy újra és újra felfedeznek érdekességeket a kötetekben: legutóbb, az étkezést viccesen bemutató kézikönyvben a fiúk egymással versengtek azon, hogy megtalálják az elrejtett laskadarabokat a lapokon. Ilyenkor ötpercenként hangosan kiabálva jelezték, mely újabb fura helyen látták meg azt a bizonyos kunkorodó, tojásból és lisztból gyúrt, majd szárított finomságot.

Hogy melyik könyvvel kezdjünk neki a Tatu és Patu világnak? A sorozat első darabja, a 2003-ban megjelent Tatu és Patu fura masinái a legjobb kiindulópont: kevés, de vicces szöveg, szórakoztató rajzok, pont elég ahhoz, hogy tatupatuitiszünk kialakuljon. Nálunk az első Tatu és Patu, az űrpiloták volt, egybefüggő történet a gyermeki  képzelet játékos világából. Tulajdonképpen egyik könyvvel sem lehet tévedni, a karácsonyi történetük is roppant vicces, ahogy az altatókönyv is megfelelően fura és csodálatos. Ha karácsonyra, fiúknak könyvet ajándékoznátok, a 6-7 éves korosztálytól az örökifjakig feltétlenül  ideális meglepetés, de olvastuk már négyévesnek is nagy sikerrel, és persze lányoknak is kiváló szórakozás.

boltos a

boltos b

 

boltos2


Aino Havukainen–Sami Toivonen Tatu és Patu (ford. Bába Laura), sorozat, Cerkabella, Budapest. A sorozat kötetei eddig 21 nyelven jelentek meg.

Az alábbi fénykép a nyáron készült, a budapesti találkozón. A könyv szerzői (balról jobbra): Aino Havukainen szövegíró, Bába Laura fordító és Sami Toivonen rajzoló. A finn szerzőházaspár 2003-ban a gyermek- és ifjúsági írók Rudolf Koivu-díját kapta, 2007-ben a Finlandia Ifjúsági Díjat, majd 2010-ben a Finn Újságírók Egyesülete is díjazta őket. 2016-ban filmet is forgattak a történetről.

szerzok


A sorozat kötetei helyben olvashatók vagy kölcsönözhetők többek közt az alábbi helyeken:

kolozsvári Mesekuckó közösségi könyvkölcsönző

Szilágy Megyei I. S. Badescu Könyvtár

Bihar Megyei Gheorghe Sincai Könyvtár

Gyergyószentmiklósi Városi Könyvtár

Hargita Megyei Kájoni János Könyvtár

Kovászna Megyei Bod Péter Könyvtár

Székelyudvarhelyi Városi Könyvtár

 

Reklámok

Szerző: veniko

42 az egy jó szám az ember életében: ennyi kilós szeretnék lenni (majd ha meghaltam és csak csontjaim maradtak meg biztos teljesül), szerettem a Rákóczi 42. szám alatti irodában dolgozni (nem fikció, akkor a 40. szám alatt laktunk), és ennyi csokit ennék meg, darabszámra, ha nem lenne annyira egészségtelen. Meg ugye az élet értelme, meg az évek száma is stimmel. Hamarosan.

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s